Be part of the Ibaloi Community! Sign-Up | Already have an account? Sign-In
Forgot Password? Click Me!
Sign Up Express!
Username / Email Address:
Your Password:
Password:
Confirm Password:
   
HOME
FAQ
All-about-ibaloi
Kankanaey Dict.
Welcome Guest! This website project is made for the purpose of preserving the Ibaloi Language / Dialect at the brink of its extinction; And, to educate new generation of Ibalois in learning the dialect with the power of internet and community interaction between fellow Ibalois. Hope this would be a good start to further preserve the Ibaloi dialect used by the Indigeneous People of Benguet and/or Cordillerans.

Instructions: To add more ibaloi words and its english translation, try searching the word you wish to be translated. If the "Word definition not found! Want to translate this word? Click Me!" appears, click "Click Me!" to give the translation of the word in english. If you wish to use an easier way of adding, please do register and ask the admin through the chatbox to provide you the link you could use for doing so. Thank you! Si Apo Shiyos i-men bendisyon son sih'kayo!

Translate the Word

Word to translate:

Translate the word in:




Word Finder
Word to find:
 
 



CHAT BOX
Dave : thank u Sir Dan... :D
Dave : Sir again what is the ibaloi term for sanctification?
Dan : @Sanse: mejo mahaba yan pero try ko.. "Guaray badon starbucks card ko, nem ayshe load to. Safay kuma guaray man-load niyay."
Dan : @Dave: again the word sanctification has no exact ibaloi term... i think the closest word to it is "edinisan" which in english is "cleaned" from the word "dinis" = "clean" or in a longer phrase it can be.. "ayshe malay basul to." = "no more sin in him/her".. basically the description and definition of sanctification are the ones that might need to be translated to make sanctification more understandable in ibaloi... and I think that's a lot.. I only gave some of it.. =).. in addition, to make a future tense of "dinis".. I think it's "pan-dinis-a" which is "to clean"
Dave : tnx sir assignment kc namin XD
janeee : pdwede mag ask? ano sa ibaloi ang thank you
janeee : or salamat
janeee : ALA TAO??
janeee : :(
janeee : kakasad naman :(
janeee : Kuya Dan Help me naman Please :(
janeee : kuya dan kaen muna kame ah.ingat!!! muah muah chupchup!!!!:)
janeee : sorry kuya pinapalit yung kaen..lunch muna kame.
janeee : gus2 mu date tayo?
janeee : one more question kuya Dan ha...
myka : san ba makukuha yung pack sheet, need daw sa ospital yon eh....
JINZERO : ANYA MET DAGITOY NGA IMBIS NGA MAYAT NGA BASA EN KAMKAMPURMI T INKAU IBAGBAGA HEKS... PAG SURUAN ADI DAYTA... HAN NGA LINULUKO
JINZERO : SIR ANYA KADI T :" JAH MANGEKAN NI KEDSANG KO
JINZERO : KEN "IMBIGATAK NI AGSAFA?
maan : pakitranslate po
maan : magangang umag
maan : mgandang umaga
glo : Hi, how do you say "solid", "liquid", and "gas" in ibaloi? Thank you
Dan : Wow! sorry... ngayon ko lang nakita mga msg.. hehehe! been out for quite some timme... =D
Dan : @janee: "thank you!" can be "salamat" din or "salasalamat!" or kung ibaloi talaga pwede ring... "badeg ja yaman!" though "yaman" is still borrowed word.... uhm? Pack sheet? di ko alam yun pero baka sa "drug store" try mo...
Dan : @JINZERO: "jah mangekan ni kedsang ko" = "that will give me strength"..... "imbigatak ni agsafa"? i think it means "I woke up very late" though not sure... "imbigatak" is close to "bigat" which is "day".. while "ak" means "me" .. "agsafa" = "morning"
Dan : @maan: "mapteng ja agsafa"
Dan : @glo: wow... hmmm? that is hard... let me ask people if they know.. hehe! =D
Dan : @glo: seems there is no real equivalent words for those.. but probably you could simply give description and example to identify the word... like "solid" may be equated to "mahinteg" meaning "strong" in ilokano "natangken"... "mahinteg singen bato"... "strong like the rock"... "liquid" may be "singen shanom" = "like water" can't find a good description for liquid..."singen shagem" means "like wind or air" for gas....
janine : Hi! Ano ibig sbihin ng mepteng jeng be-i? Salitang ibaloi daw kc iyon. Thanx.
ryjie : magandang umaga
ryjie : magandang umaga
ryjie : magandang umaga
Anonymous : ang magandang umaga po ano lenguahe ng ibaloi
Dan : @janine: "beautiful girl"
Dan : @ryjie and Anonymous: magandang umaga sa ibaloi ay "mapteng ja agsafa"
Anonymous : ibaloi term for byahe sa?
Dan : @anonymous: "byahe sa"? again no exact word but can use the same word siguro... or borrow it muna ... which in turn.. "man-byahe shi?" or pwede rin siguro ang "undaw shi" which in english is.. "go to?"
ryjie : Ano po Ang magandang umaga sa inyong lahat.. sa lengguaheng ibaloi.
ryjie : Mabuhay.. magandang umaga po as inyong lahat.. ako po is ryjie kami po ay nanggaling sea tribung ibaloi .. salamat... Pki translate Lang po sa ibaloi
Dan : @ryjie: hmmm? ang "mabuhay!" is definitely one of tagalog's greetings.. but in ibaloi, rarely do we have such greetings... but if I were to translate... perhaps it's .. "Man-biyag kito!" meaning "Let us live!" pero parang weird... hahaha! it's your choice if you want to use it... pero if I am to choose, huwag nalang... "magandang umaga po sa inyong lahat!" we ibalois don't have the equivalent word for "po"... so it could only translate it as "mapteng ja agsafa son sikayon emin!" "ako po si ryjie, kami po ay nanggaling sa tribung ibaloi" = "Sikak si Ryjie, dafu kami shi tribu ni ivadoi. Salasalamat!" mejo may mga borrowed words nga lang kasi limited din talaga words ng mga ibaloi...though I'm not really sure cause sabi nila ang ibaloi mainly originated sa Kabayan... and I'm not from Kabayan.. baka may mas-exact words sa kanila... =D
Anne : What is someday in Ibaloi
Dan : Hmmm??? I think it's .. "Nu sahin akow" ... akow pronounced as "akuu"
Aj : Kindly give me 5 words of ibaloi? Tnx
Dan : uhm? I think you can get it from top feature "word finder"
angel : may online po ba?
angel : may mkakapag translate po ba ng "sulyap sa likod ng tinta" to Ibaloi language? or thesis ko po ito :|
Dan : @Angel: hmmm? try ko... "di-jam shi dihod ni..." anong tinta? ink ba? mukhang walang ibaloi ng tinta... ang closest siguro eh.. "naisulat"... a borrowed word again.. so parang "di-jam shi dihod ni naisulat" "naisulat" parehas sa tagalog... or pwede ring gamitin ung word na "tinta" since pwede rin un...
Kat : Hi po. What is "Ibaloi ako" in Ibaloi? or tama po ba yung "Ibaloi ako"?
Dan : @Kat: it's "Ibaloi ak." or "
Dan : @Kat: or "Ivadoi ak"
Dan : ano po ibaloi ng : pumunta kami sa la union kahapon?
Dan : huh? @Dan? "pumunta kami sa la union kahapon" = "Dimaw kami shi La Union nonta na-shem"
ger : Ano po ibaloi ng ....sana matoto ka magsalita ng salita namin
Dan : @ger: "safay koma maka-ashal ka ni esel mi".. or "safay koma amtam man-esel ni esel mi".. the latter means "i hope you can speak our dialect"
JINZERO : SIR ANYA KADI T "ENSEMEK TOAK NGO."
Dan : @Jinzero: "ayayaten dak mango" iti ilokano
Jethrloo! : HARA NUMAN!!!!!!!!!!
Bags : Hi ...how do you translate "I'm proud to be an igorot"
Dan : @Bags: sorry for the late reply but I've tried to seek other's idea about your inquiry... it seems there is no exact word of ibaloi that is equivalent to the word "proud" which is used in your sentence... soo.. the possible translation or re-term of the phrase would be... "Eg ko ibaing ja igodot ak" = "I am not ashamed to be an igorot!"... or "edadsakak ja maikwan ko, igodot ak" = "I am glad to say I'm an igorot!" .. well that's for the ibaloi rephrasing...
hanz : Please translate i love you in ibaloi...or even kankanaey....if you know kankanaey
Dan : @hanz: in ibaloi it is supposed to be "en-semek ta ha!" but what is usually used is "Pipiyan ta ha!" which means "I like you!".. in Kankanaey = "Laylaydek sik-a"
joe : siraulo ka
joe : anu po transalation niyan?
Dan : @joe: uhm? pasensya po... pero di ko po sinasagot mga ganyang salita. eto pong website eh nagawa para makatulong at kung pwede di po magamit sa di ka-aya-ayang mga bagay-bagay. salamat po sa pag-intindi.
momomomo : Ano po ibaloi ng I love you?
Dan : @momo... pls. refer sa previous questions thanks!
Bugauk : ahmm ana man ti ibaloi ti kayat ka nga arimin///???? kursunada ka gamin man eh
Bugauk : s
Bugauk : segfdsG
zai : Hi can anyone help me, anya ti ibaloi or ayab ti ibaloi ti headhunters? tnx po
Dan : @zai: mangukdo according to my source
Dan : @Bugauk: "piyan ta ha jen aremen, pipiyan ta ha gamin."
Cris : Bugauk, the right word should be: Piyan tahan eshemen. Kursunada taha eshan.....
Dan : @Cris: Thanks for the correction! =)
john : Ano po ba translation ng Mabuhay sa Ibaloi
Dan : @john: If you intend to use the word for greeting as the Tagalogs do, it is highly UNrecommended for the ibaloi... but if you insist, it's possible translation would be "Man-biyag kito!" .. in english "Let us live!" Reason why it is not recommended? because rarely do ibalois have such greetings. =)... even with just a simple hello... wala po talagang word na pwedeng equivalent sa mga greetings... mostly hiram din lang. That's as far as I know.. =)
Anonymous : mapteng jen agew mo
Anonymous : please, someone told me that and I cant understand, sound silly
Anonymous : Mapteng jen agew mo
Dan : @Anonymous: its "mapteng jen akow son sikam!" meaning "good day to you!"... if that would be in ibaloi....
kifz : Sir,could you please translate the ibaloi term "na'go" in english.its nibbling my nails.cant understand 8.thanks
maica : ano po yung bagtalan?
maica : ano po yung tawag sa rattan na nilalagay sa noo sa kayabang?
julz : what is the meaning of dimbaban in the bendiyan dance step?
julz : what is the meaning of dimbaban in the dance step?
julz : can you help me give the meaning of dimbaban,salawasao,kinitangan,kinikiyan inushongan,pinajosan,innabaya in the bendiyan dance step?
alona : anya ti ibaloi ti north, south, west and east?
Dan : wow! sorry for the late replies... uhm??? @Kifz: I'mm not sure with the word or if there is such an ibaloi word... I only know of the word "na-akow" which means "daylight" cause "k" is interchangeable to "g" at times to "h" in pronunciation @maica: "bagtalan" ano yun? hehehe! wow.... parang wala akong idea sa mga tanong na yan ah.. hehe! siguro mas makatulong mga tao dun sa facebook group na "ibaloi group", kindly ask nalang dun mejo wala ako idea jan.. =D... @julz: mukhang same reply to you... or ako magtanong dun nalang then try to reply yu here... @alona: uhm? akala ko walang equivalent sa ibaloi... pero just checked sa taas sa may word finder: north daw is "pasdong", south ay "pepsao,pasao," east ay "bedalan".. west ay "detofan".. hehe! ako eh ngayon ko rin lang nalaman yan.. hihihihi!
Dan : @julz: seems my inquiry at the ibaloi fb group didn't give much of the meaning. but here's one answer given by Madam Joyce Gorio: "Bendian is a circle dance, popular called Bendian, of Ibaloy. This was long known as a dance to celebrate the arrival of successful
headhunters. The circular movements of the dance symbolize unity and
harmony among the Ibaloys. Now a part of every Benguet festivity with
the circles slowly giving way to other formations and interpretations."... and she said the words you gave seem to denote the kind of dance step or dance form... she showed some of the pix showing the action of the bendiyan dance and said she has no knowledge of the meaning of it, if there has a meaning at all... furthermore what I know about the bendian dance is a dance of the ibalois until they get tired... that's what I know of.. =D... so I think that's all I could give... =)

maica : this is very cool! as in may nagmo-monitor ng site na ito? Very cool! Kudos to the team!
Dan : @maica: Thanks! but actually it seems only few monitors this site.. =D which maybe only me... =D.. I wish more ibaloi speaking expert will do monitor this site.. answering many questions that we, even I, have.. =).. cause I too am learning the Ibaloi dialect, my supposed native tongue.. =D
skyler : what is pipiyan tahan shili??
skyler : and what is the ibaloi term for handsome?? and you are handsome?? t.y.
dan : @skyler: "pipiyan tahan shili" means "I like you very much"... there is no exact equivalent ibaloi word for handsome as far as i know... but "taraki" is somewhat used... so... "you are handsome" could be "taraki ka ngo." or borrow the ilokano word which would be "gwapo ka" though I'm really uncertain if there is really an exact and better words...
skyler : ohh...how about i hate you??
Anonymous : handsome can be: memapteng ja daki, pretty memapteng ja bii.. heard these from older people..
Anonymous : long live Ibaloy can be "onpalapalad i Ibaloy"
Anonymous : epid n. braided head strap, or tumpline, that is placed at the forehead for supporting heavy loads on one’s back, esp. with the kayabang camote basket.
Anonymous : esel (1) n. language Piyan to’n amta-an i esel tayo. “He wants to learn our language.”
(2) n. voice Ootik i esel to. “His voice is not loud.” or: Inki-dengan sha’y esel shi naykayang jet kowan to, ‘kala.’ “They heard a voice in the sky, and it said, ‘Come.’(Moss)” also, sound, e.g.: esel ni tingey “the sound a frog makes”, esel ni kiyew “the sound of (wind in) the trees” No iki-dengan to’y tetet ja man-a-sel shi petek ni aWanan, magesat, nem no petek ni awidi, bowisit. “If he hears a tetet make its sound on the right side, it’s good luck, but if it’s on the left side, it’s bad luck.(Moss)”
(3) n. speech, i.e., what is said kanemnemnema nonta baknang sotan’na esel ja mansikdop ira shi baley sha. “The rich man thought over what had been said, that (his workers) would take their lunches from home.”

Name:
Post:




As of today, there are 3221 ibaloi words translated in this website.

This page has been viewed 15217 times

Favorite Shortcut Links:





Copyright © 2014. All rights reserved. ibaloidictionary.x10.mx