Be part of the Ibaloi Community! Sign-Up | Already have an account? Sign-In
Forgot Password? Click Me!
Sign Up Express!
Username / Email Address:
Your Password:
Password:
Confirm Password:
   
HOME
FAQ
All-about-ibaloi
Kankanaey Dict.
Welcome Guest! This website project is made for the purpose of preserving the Ibaloi Language / Dialect at the brink of its extinction; And, to educate new generation of Ibalois in learning the dialect with the power of internet and community interaction between fellow Ibalois. Hope this would be a good start to further preserve the Ibaloi dialect used by the Indigeneous People of Benguet and/or Cordillerans.

Instructions: To add more ibaloi words and its english translation, try searching the word you wish to be translated. If the "Word definition not found! Want to translate this word? Click Me!" appears, click "Click Me!" to give the translation of the word in english. If you wish to use an easier way of adding, please do register and ask the admin through the chatbox to provide you the link you could use for doing so. Thank you! Si Apo Shiyos i-men bendisyon son sih'kayo!

Translate the Word

Word to translate:

Translate the word in:




Word Finder
Word to find:
 
 



CHAT BOX
Anonymous : long live Ibaloy can be "onpalapalad i Ibaloy"
Anonymous : epid n. braided head strap, or tumpline, that is placed at the forehead for supporting heavy loads on one’s back, esp. with the kayabang camote basket.
Anonymous : esel (1) n. language Piyan to’n amta-an i esel tayo. “He wants to learn our language.”
(2) n. voice Ootik i esel to. “His voice is not loud.” or: Inki-dengan sha’y esel shi naykayang jet kowan to, ‘kala.’ “They heard a voice in the sky, and it said, ‘Come.’(Moss)” also, sound, e.g.: esel ni tingey “the sound a frog makes”, esel ni kiyew “the sound of (wind in) the trees” No iki-dengan to’y tetet ja man-a-sel shi petek ni aWanan, magesat, nem no petek ni awidi, bowisit. “If he hears a tetet make its sound on the right side, it’s good luck, but if it’s on the left side, it’s bad luck.(Moss)”
(3) n. speech, i.e., what is said kanemnemnema nonta baknang sotan’na esel ja mansikdop ira shi baley sha. “The rich man thought over what had been said, that (his workers) would take their lunches from home.”

Dan : wow! Thanks annonymous! =)
mac : Sir Dan, the chatbox keeps autoscrolling to latest feed making it very difficult to read previous conversations, is there a work around?
Dan : oh.. hehe! try clicking and holding the scroll bar located in the right side.. though limited rin siya... =D maybe soon I could make feature to see the history =)
Dan : and by the way the chatbox is limited to recent 100 messages... but previous messages were saved, i haven't made a feature to access the old messages... =) hopefully if I have more time i could make some feature of it.. =)
carlo : anya kadi ti ibaloi na ti "sorry na nd ko naman sisadja gawin" :)
Dan : @carlo: padas ko... mabalin siguro kastoy.. "dispinsal(uno pasensya) son sikam eg ko met inkakara."... kala ilokano na metlang ti "pasensya han ko met ingagara"...
Anonymous : How to say..."don't judge me." Ty
JINZERO : i love you so much ngy sir nalipatak eh.. thanks sir
Anonymous : mayb the close meaning can be " karamak bistaen..bista - is to hear a case before a judge. sometimes you hear elder people say, bista ra niman..hearing of their case or it's their judgement today..
Anonymous : Good evening. What is the Ibaloi term for singing? Thank you.
Dan : @Anonymous: "don't judge me" = can be ... "egmuak pebasulen" .. i think there is no real word for judge in ibaloi... I heard from my source, bista is also a word coming from espanyol... same with pebasulen... from ilokano "pabasulen"... @Jinzero.. "ensemek ta ha shili!" ... @Anonymous "singing" = "mankankansiyon" is what i know... i think borrowed from ilokano root word kanta...
ejad : Ano po ibaloi ng magandang gabi...please....
Dan : @ejad: "mapteng ja davi"
lyn : sure ba yan ganyan spelling? "mapteng ja davi" kc assignment ng niece ko..
lyn : dan?
Dan : @lyn: sensya ngayon lang nagcheck... as far as I know.. kasi wala pa naman kasing formal na pag-spelling ng words ng ibaloi... based pa rin sa pronunciation.. tska yung "e" jan is pronounced as "uh" =)
Anonymous : Good Evening ano ang ibaloi term nang Mahal kita.
zyra : what is i love you in your language?
Dan : @Anonymous & zyra: "Ensemek ta ha!" = i love you / mahal kita or "Pipiyan ta ha" = i like you / gusto kita... but usually ibalois use "Pipiyan ta ha" in expressing one's delight on the other person...
princess : pakitranslate po please "maamtaan taha mlaeng d ah"
princess : "skam ja nak pingipyalan ni ayat ko"
Dan : from what I understand.. "surely I will get to know you". or tagalog "makikilala rin kita".... ung isa... "to you i entrust my love."
princess : thanks a lot! i appreciate it
princess : ano po ibig sabihin nito " pangaasim ga, Asas mo ga ngoy semek mo"
Dan : uhm? not sure if I understand the last phrase... ung "pangaasim ga" simply means "please" or
Dan : "mercy please"... ung "asas mo ga ngoy semek mo"? uhm? "see where your love lies"? hehe! not sure what the phrase is saying... pero parang sinasabing.. "please check your heart who it loves?"
Dan : hehe! baka wrong pagka-intindi ko... hehe!
princess : thank you again! god bless you!
Emz : hi
Emz : Anu sa ibaloi ang TUAG
Emz : Please help
Emz : Anyone in here
Dan : huh? tuag? uhm? parang di familiar sa akin yung word ah.... ano yung tuag? hehehe! =D
yhenz : ano po sa ibaloi ang i love you forever?? hehe
Dan : @yhenz: Ensemek ta ha ingkatod ingka.
nick : ano pong ibig sabihin ng kafi na death rituals daw?
kareel : a maninges e ngichit cha
kareel : ano po meaning nito ? hehe "a maninges e ngichit cha" "mayat etan eg endasa." "ye awti"
Dan : @nick: yung "kafi" raw eh isang klase ng Canao na ginagawa pagkatapos i-libing ang patay... bale mag-o-offer sila ng baboy oh ano mang animal na pwede nilang ipa-"baon" sa namatay at dalhin niya sa "after life" para raw maging mas-"honorable" siya sa after life... (according to my source and from what I understood.. pwedeng may inconsistency ako.. due to just asking..=)..)
Dan : @kareel: "a man-inges e ngichit cha" = "they have the same smile or laugh".. "mayat etan eg endasa" = "that's good it doesn't give sickness or allergies"... "ye awti"? .. my source does not recognize it... all translation are based from what I asked from my source... =)
Yam : Anu poh sa ibaloi ung "nasaan kana?" Salamat
Dan : @Yam: "kawad-an mo la?"
kathy : ano po sa ibaloi ang gusto din kita ? salamat po :)
realme : anu po ang ibaloi ng suruan or teach me o turuan..
Dan : @kathy: "pipiyan ta ha ngo!" @realme: "tud-im mo ak ga!"
leisle : ano po meaning nito, "nu talagen piyan mwak ngu"
Dan : @leslie: "kung talagang gusto mo ako.."
JINZERO : sir..ung salitang "SAGLIT LANG" anu po sa ivadoi un?
rhen : anu po sa ibaloi ung pepeyangem tz lungat?
dan : @Jinzero: "kanin! / kenin!" meaning "wait"
dan : @rhen: "pipiya ngem?" anu yun ilokano o tagalog? lungat? ano yun? hehe! kung ung "pipiya ngem" ng ilokano... "mamapteng nem.."
JINZERO : SIR JAY " NGO " NGY
Dan : @Jinzero: "ngo" is an expression.. depende nga lang ti pang-usar... kala nga mangitited lang ti emphasis and sureness... parang "sikam ngo" meaning "you!" with certain and sureness or "marikit ngo" meaning "pretty!" with added surety...
Anonymous : Ano po sa Ibaloi ang "apoy"?
Dan : @Anonymous: based from what I searched above... it's "afoy"..
JINZERO : THANKS SIR HEHA PAG ALAAN LANG IDEA TA NI KAN KANAEY AK .. KET IBALOI NI KEJEM KO FROM TUBLAY THANKS A LOT SIR SAPAY KUMA TA ITULTULOY MU TA CYAN PAN SUSURUAN TAKU AM IN.. NU NEXT DAMAG MANEN ..
dan : @jinzero: Aw! hehe! diyay lang amok ti kankanaey... uen met kitde... sapay kuma... ta ma-challenge ak metlang agadal ti native tongue.. hehe! hanak gamin nasuruan nga usto ti dialect ko sunga inaramid ko daytoy pag-adalan nga talaga.. =)
mau : beautiful
dan : @mau: mamapteng... or "marikit" specially for ladies...
khate : Anu pong ibaloi ng wala kang silbi?
grace : ask ko lang po anong trnsltion ng entence na to.. magndang umaga ako po si grace mula Benguet
dan : @khate: not sure kung tama pero eto ang alam ko "ayshi silsilbim" or "ayshi kankanas mon to-o"
dan : @grace: "mapteng ja agsafa! sih-kak si grace edafud bingit"
lyn : translation po ng "life is beautiful" in Ibaloi? Thank you po!
Dan : @lyn: "mapteng ey biyag!" though this statement is more close to "life is good".. can't think of a better translation given the context...
Anonymous : Naka manseket muwan..ano po ibig sabihin nito..salamat po
louis : ano po sa ibaloi translation ang "kain na tayo" or kain tayo? Thank you
Dan : @Anonymous: "ako ay maysakit nanaman" @louis: "mengan kito" = "let's eat!" or "kalajo mengan!" = "come! let's eat!"
Anonymous : Ano po ibaloi ng maganda?
Dan : "marikit" or "mamapteng"... "marikit" is usally used for girls... "mamapteng" is generally used for anything or person that is beautiful
datu : ano po ibig sabihin ng maraming salamat sa ibaloi
Dan : ibig sabihin or translation? "ebadeg ja iyaman!"
Car : Ibaloi word sa blessings
Car : Please Dan give me an ibaloi word of blessings
Dan : @gary: as far as i know there is no ibaloi word for blessings but we could borrow the ilokano word 'bendisyon'. saying "Shi Apo Shiyos ey mangi ahan ni bendisyon son sihkayo!" = 'May God give you the blessings!'
maica : ano pong tawag dun sa part ng avung or bahay ng Ibaloy na storage place ng palay?
maica : Also, during my interview with Sir Jimmy Fong (Ibaloy po siya na professor sa UP Baguio), Ibaloy daw po ay spelled as Ibaloy with Y.
maica : Kasi daw po kapag Ibaloy, it will be pronounced as "I-ba-lo-ee"
maica : Dapat daw po Ibaloy with Y para "i ba lo i" ang pronunciation.
Dan : @maica: oooh thanks for the info about that.... yup! I commend Sir Jimmy Fong.. ehehe! usually kasi kung paano ma-spell ung words ng ibaloy is how the person pronounce it... di pa masyado na-standardize ang mga alphabets or even mga grammars and others... isa pang rason siguro is that ung ibaloy dialect ahy may inconsistencies sa ibang lugar... e.g. ang ibaloi ng kabayan ay iba sa ibaloi ng tuba, iba rin sa baguio.. ganun... pero sa pagkaka-alam ko ang pinaka original or origin ng ibaloi ahy sa Kabayan.... dapat may time sana na talaga ma-standardize at maipa-aral sa mga next generation ng dialect na ibaloy... sa ngayon mejo struggling between extinction and preservation ang dialect ng ibaloy... =)
Dan : example ko rin... like sa mga kabayan literature... ang "akew" meaning "day" ahy pronounced as "aku"... while dito sa baguio they spell it as "akow" which pronounced same thing "aku" or "akoo" hehe!
Anonymous : Ano po ba ang ibig sabihin nito sa tagalog "Relaks a senga aliven epuyat." salamat po
Dan : @anonymous: "relaks ka ah, mukhang di ka puyat."
1111 : anu pong ibaloi ng welcome
1111 : anu pong ibaloi ng welcome
dawg : ano po ang ibaloi ng welcome
dan : wala po ibaloi word for welcome... usually you could only greet people by simply telling them good morning good day good night... which are "good morning" = mapteng ja agsafa! "good day" = mapteng ja akow! "good night"= mapteng ja davi! or "good afternoon!" = mapteng ja mashem...
1118 : pa translate po "wara bengat ibagak pls pls answeram bengat. nakamankel ew dan pasya oh?" tapos "wara ba intext kon sikam nunta december ja nakaman on ma?"
1118 : pa translate po "wara bengat ibagak pls pls answeram bengat. nakamankel ew dan pasya oh?" tapos "wara ba intext kon sikam nunta december ja nakaman on ma?"
1118 : pa translate po "wara bengat ibagak pls pls answeram bengat. nakamankel ew dan pasya oh?" tapos "wara ba intext kon sikam nunta december ja nakaman on ma?" salamat po :)
1118 : pa translate po "wara bengat ibagak pls pls answeram bengat. nakamankel ew dan pasya oh?" tapos "wara ba intext kon sikam nunta december ja nakaman on ma?" salamat po :)
Dan : @1118: "wara bengat ibagak pls pls answeram bengat. nakamankel ew da npasya oh?" = "i just want to say something, please please answer it. i am worried much about it."... "wara ba intext kon sikam nunta december ja nakaman on ma?" ... di ko lang ma-intindihan ung last portion na "nakaman on ma" pero ung iba eto translation ... "have i sent you a text message last december that is .........."
1118 : thank you so much :D
John : ano pong ibaloi ng rainbow
Dan : @John: "bungdul" according to my source.. =)
soul : ano po ibig sabihin ng : Pati mt son ckam...
Dan : "same to you"

Name:
Post:




As of today, there are 3270 ibaloi words translated in this website.

This page has been viewed 18081 times

Favorite Shortcut Links:





Copyright © 2014. All rights reserved. ibaloidictionary.x10.mx