Be part of the Ibaloi Community! Sign-Up | Already have an account? Sign-In
Forgot Password? Click Me!
Sign Up Express!
Username / Email Address:
Your Password:
Password:
Confirm Password:
   
HOME
FAQ
All-about-ibaloi
Kankanaey Dict.
Welcome Guest! This website project is made for the purpose of preserving the Ibaloi Language / Dialect at the brink of its extinction; And, to educate new generation of Ibalois in learning the dialect with the power of internet and community interaction between fellow Ibalois. Hope this would be a good start to further preserve the Ibaloi dialect used by the Indigeneous People of Benguet and/or Cordillerans.

Instructions: To add more ibaloi words and its english translation, try searching the word you wish to be translated. If the "Word definition not found! Want to translate this word? Click Me!" appears, click "Click Me!" to give the translation of the word in english. If you wish to use an easier way of adding, please do register and ask the admin through the chatbox to provide you the link you could use for doing so. Thank you! Si Apo Shiyos i-men bendisyon son sih'kayo!

Translate the Word

Word to translate:

Translate the word in:




Word Finder
Word to find:
 
 



CHAT BOX
Dan : @Weng: "kala" means "come" "sekep ka di" means "come inside"
Weng : Salamat po.
Netnet : Good morning po, I'm from UP Los Banos. May research po ako ngayon tungkol sa Ibaloi language. Magtatanong lang po ko ng ilang translations okay lng po?
Dan : @Netnet: sige lang po.. ok lng.. though di ko ma-promise na online ako palagi para sagutin ang mga tanong niyo... or madali kong masagutan ang mga tanong... isa rin lang po akong nag-aaral sa lenguaheng sana nai-turo ng ma-aga sa akin.. =)
Kath : What is welcome to in ibaloi?
Kath : Ano po ang welcome to sa ibaloi? thanks!
Dan : as previously answered, there is no ibaloi word for welcome... usually people would just greet with good morning good day or good night... see FAQ for more details.. =)
juantamad350 : anu po ibig sabihin nito
juantamad350 : dastog kan sheli. sesefa ka ngo aya.. asas mo nen ta bakdang mo ah baha engaro ka fay un uli met lang sun sigam itana moha dagdag-a... aishi amtam sun sigak...
Dan : hmm? here's what it means sa tagalog "ang yabang/angas mo masyado. sino ka ba? tignan mo muna sarili mo, baka mas masahol ka pa. babalik rin sayo yang pinag-gagawa mo. wala kang alam tungkol sa akin."
Netnet : Thank you po! Bali ano po yung I hate you, I miss you, Sorry, Help!, What is your name? How are you in Ibaloi?
Netnet : Thank you Sir! pa-translate po sana nito - I hate you, I miss you, I'm sorry, How are you?, Help!, What is your name?, How old are you? So far yan lang po. Salamat po!
Netnet : Ay pasensya na po kung naulit na yung iba :D Maraming salamat po!
Netnet : Ask ko din po sana if sino po ang cultural icons sa Ibaloi? mga lugar na naging symbolic na sa mga Ibaloi at ilang festivals po na inclined sa Ibaloi? Maraming maraming salamat po!
Dan : @Netnet: ensalsalengit ta ha. = na-i-inis ako sayo (close to I hate you)...
sinpi-an ta ha! = I miss you...
dispinsal son sikam = sorry / I'm sorry (no exact ibaloi translation)...
Tulong = Help (borrowed word from Ilokano, to ask for help) but if the help pertains to a given object as a means of help it is called "atang" though atang is actually means more as offering ...
Ngani ngaran mo? = what is your name...
Piga'y taw-en mo? = how old are you?...
"musta ka?" = how are you? (again borrowed from ilokano) some would say this is the equivalent "Cas-ano hayo?" but still borrowed word pa rin..

Dan : @Netnet: with your other historical and cultural questions... I'm not actually well versed in those things... I would recommend you to contact Sir Morr Pungayan for that, a columnist in a newspaper, Baguio Midland Courier... or even Sir Jimmy Fong a teacher I think in UP-Baguio... if he's still there.. hehe!
Dan : or you could probably ask in a group in FB... the ibaloi ak group or ibaloi group.. =)
Netnet : Sabi nga din po ni Prof Grande kay Sir Jimmy Fong daw po ako maginterview. Sayang nga lang po late ko na nalaman tong site ninyo. Thanks for the translations though Sir :)
8888 : Ano ano ang ibaloi ng "nasasaktan na ako matagal na . pero mahirap mag-move on lalo na kapag lagi mo siyang nakikita. Bakit kasi hindi nalang niya ako derestsohin na hindi niya ako gusto para matapos na at maka move on na walang pag-aalinlangan" thanks po @Dan
Dan : Wow! ang haba ah.. hindi ba pwedeng as-is nalang? hehehe! anyway try ko.. here's what I come up with... "ebayag da ja ensahit ey diknak son sih-kato. Nem digat ja ma-dibkan karod mah-sas mo sih-kato. Ngantoy eshan egto i-kwan ja egto ak pipiyan say maksheng da et mabedin ko la dibkan sih-kato."

though re-phrased or naiba ang context niya kasi ung iba.. walang ibaloi word na equivalent niya.. kaya ayan... and ung meaning more of..

"matagal na may sakit ng loob ako sa kanya. pero mahirap na makalimutan lalo na siya'y nakikita. Bakit kasi ayaw niya sabihin na di niya ako gusto para matapus na at kalimutan ko na siya."

8888 : @Dan thaƱks po.. Sa susunod uli.. Hehe arigato
mary ann : Ibaloi term of north south east west
Dan : @mary ann: check out the above feature, set the word finder from english to ibaloi.... then you can try typing those words.. hehe! even I myself are new to the words... =)
8888 : Hi Dan what is the ibaloi for "Isn't bad if I will help you with your requirements?" Thanks
Dan : 8888: is that "is it not bad..?" sa context ng ibaloi parang ganito siguro... "eg mebedin aya ja tulungan ta ha ni requirements mo?" tho mejo iba ung meaning niya to konti... kung tagalog kasi... ganito siya "hindi ba pwede na tulungan kita sa requirements mo?" .. ung bad kasi na nagamit jan eh..sa pagkaka alam ko walang equal na meaning... or kung pano ginamit ung word...
Ann : What does "lusi" means in ibaloy or kankana ey?
Ann : or is there a word like "lusi" in native language in benguet?
Dan : there is no word such as "lusi" in ibaloi or kankanaey..
Dan : kindly elaborate more...
Ann : when i said that words, my classmates laughs at me. Thats why im curious.
Dan : oh... hmm? not sure as well, but my source says it may be a bad word... though they have not also said if it is indeed a bad word... maybe best not to use it.. hehe!
Winno : Hello, can anyone tell me what 'nairanta' means.
Dan : "nairanta" or "na-i-rana"? na-i-rana or nairana is an ilokano word for "it is by chance to be" or "it just happened to be"
Ann : tnxxxx :)
8888 : Ah okay na po.. Yun mahilig kasi ako sa short cut word kaya gumagamit ako ng isn't wasn't etc.
krypt : ann:"lusi" refers to the private part of a man.. it is kankana-ey word the same meaning to ibaloi
chrome : hello everyone can anyone translate this one??? thank you :)Wey taguey ngo man,.emangisnet.
ASK : hi.. can anyone translate this one in ibaloi language.. "good evening everyone." -thanks
Dan : @ASK: mapteng ja davi son sikayon emin!
Dan : @chrome: not sure yet with "emangisnet".. though if your phrase is actually this "taguey ngo nimangis met"... it would mean "i don't know, he/she cried!" ... I'm still asking if there is an ibaloi word "emangisnet"... the ibaloi word that sounds like what you've mentioned is "nangis" which means "cry"
jc : hello can you translate it in ibaloi language " cultural landscape"
Gorz : please help ano po ibig sabihin nito
Gorz : Mayu ka gni ky nka kita ka mego mu nga my kwarta kag ubra
Dan : @Jc: sorry but the words "cultural landscape" are not so familiar amongst the ibalois before, so it surely has no exact ibaloi terminology.. it could probably be defined using ibaloi words, but no longer a translation.
Dan : @Gorz: pasensya din at mukhang di ibaloi yan o kaya cordilleran dialect... sounds like ilonggo... kindly ask nalang sa iba. tnx for visiting though. =)
chrome : oh i see thank you @sir DAN :)
chrome : oh i see thank you @sir DAN :)
jim : what is the translation of " Sorry, cannot come with you guys" in ibaloi..
Dan : "pasensya, ekak mahadaw son sikayo."
Na choi : What is the translation of "i love you"
Naogesakngembagayko : Ibaloi word for color?thanks
gil : translation po ngnaiinis?
gil : naiinis
Allen : Please translate "Slice the cake" in Ibaloi Salamat
Dan : @Na choi: "ensemek ta ha!" @Naogesak...: wala po ata ibaloi for the word "color" kasi pati yung terms for the colors eh limited... emputi = "white", etuling = "black", embalenga ="red" or is also used for the other colors i think...not sure though.. @gil: wala akong mahanapan na source kung may equivalent pero near siya siguro sa "manpa-bunget" which means "one who makes angry" .... Allen: again there is no equivalent words to those to ibaloi.. closest siguro neto ay "kaga-shuam ita cake [kek]!" or "kedked mo eta cake!" though kedked is usually used for meats...
yoh : pa translate sir "ikaw ang may ayaw" thanx :)
Dan : @yoh: sa ibaloi? "sikam ey eg-maha piyan." or simply "eg mo piyan"
1234 : can I ask anu pong ibaloi ng "travel" or "Traveler".. ASAP tnx
Dan : @1234: hiram siya nga lang sa ilokano... "travel" = "manbiyahe"... ung travel siguro eh "manbibiyahe"
Myke : Can anyone please tell me what is the ibaloi for "weaving" or "to weave together" ?
Dan : @Myke: my source says there seems to be no equivalent ibaloi words... the closest perhaps is "dafid" which is called to the hair being braided.. whereas to the cloths weaved are called "kinebel"... to ask someone to weave a cloth my source says... "avel mo itan"
Dan : "avel mo itan" means "weave that"
mon : ano po sa ibaloi yung i love you..at gusto kita? thanks po
Dan : "ensemek ta ha" = i love you.. "pipiyan ta ha" = i like you
shie : kindly translate thank you very much in kankana-ey dialect..thank you
Rine : Hindi ko po alam kung Ibaloi nga to pero paki-translate nalang din po kung pwede.
Rine : dsa
Rine : adadad
Rine : adada
Rine : ate gud am. pgan afet jo ngay muwan shetan. tanx
ate. asan da nem tapos e bayad ko. tanx
yet manang. kasanu ya egka d unsemet aya nemutok gyam lyn. tanx

Rine : ate gud am. pgan afet jo ngay muwan shetan. tanx
ate. asan da nem tapos e bayad ko. tanx
yet manang. kasanu ya egka d unsemet aya nemutok gyam lyn. tanx

Rine : May nagtetext po kasi sakin ng ganyan. 0912 633 4546 yung number. Paki-disregard nalang po yung "dsa adadad adada" kasi na-enter ko bigla eh hindi naman talaga yan kasali
Dan : @Rine: "kelan ulit kayo a-ani.... sa katapusan nalang ang bayad ko... " yung last phrase mejo malabo... pero parang ganito sinasabi niya "pano... umuwi naman pala si lyn"
Rine : @Dan Ayun! Maraming salamat! Pagpatuloy mo lang yan
raine : Can u help me ??
raine : Anuh poh sa ibaloi ang "I miss you"???
Dan : @Raine: kindly check sa FAQ button may answer na ata dun.. just type the word then a suggested button will be given.. then press it...
earl : Ibaloi ng "Goodbye"
Jay : Hello po! Pwede po patulong sa translation from Filipino? Di ko po kasi alam yung iba eh. Hehe. Eto po una: "wala pang lupa"
Jay : Thank you po!
Jay : Tapos yung "Siya" po, ano po Ibaloi nun?
Dan : @earl: "undawak da" pero di yan actual equivalent kc parang sa tagalog alis na ako... Wala. Lng tlga sa ibaloi ung mga greetings
Dan : @jay: wala pang lupa = ayshi pay lng ey duta.. Siya = sikato
Jay : Eto po? dumating ang isang araw nang napagod siya
Jay : Etong mga words po na ito:
Jay : umabot
Jay : naisip
Jay : nagtumpok-tumpok
Jay : lumapag
Jay : magpugad
Dan : Sahin akow, nabde sihkato..... Yun lng di na natranslate ung dumating ang... Deretso na siya sa isang araw
Jay : Okay po. Salamat po! :)
Student : ibaloi word for clap?
Dan : wow @Jay: ang dami ah... mejo nosebleed ako sa mga yan ang pwede ko lang ibigay eh ung naisip = "ninemnem to" ang alam kong ibaloi... mejo mahirap ata ung iba o baka walang equivalent na ibaloi.... @Student: clap? I think it's the same with the ilokano word.. "agpalakpak" though I'm uncertain..
dwill : ano ang ibaloi ng "finding home"
Dan : pan-anpay baley ko = finding home
leyan : paki translate nga po sa tagalog ' pare db ibaloi ka ? inya meanhng na dytoy ? '...sota sahey kaet koN siGsiGuro ..mayat garud jen sedpaken '..tnx po'
KAYE : ano po ang ibaloi term for BAG? as in supot
Dan : @leyan: tagalog naman po ung first na phrase.. ilokano naman ung isa "inya meaning na daytoy" = anong meaning neto? ... ung next "sigsiguro"? ay hindi ibaloi pero ilokano... pero ung buong sentence "sota sahey kaet kon..." ahy... = "yung kasama kong [mayabang / mahangin / nagmamarunong] ... ay parang magandang suntukin or saktan."
Dan : @Kaye: supot din ata ang ibaloi niya... or "selopin" borrowed word

Name:
Post:




As of today, there are 3331 ibaloi words translated in this website.

This page has been viewed 22184 times

Favorite Shortcut Links:





Copyright © 2014. All rights reserved. ibaloidictionary.x10.mx