Be part of the Ibaloi Community! Sign-Up | Already have an account? Sign-In
Forgot Password? Click Me!
Sign Up Express!
Username / Email Address:
Your Password:
Password:
Confirm Password:
   
HOME
FAQ
All-about-ibaloi
Kankanaey Dict.
Welcome Guest! This website project is made for the purpose of preserving the Ibaloi Language / Dialect at the brink of its extinction; And, to educate new generation of Ibalois in learning the dialect with the power of internet and community interaction between fellow Ibalois. Hope this would be a good start to further preserve the Ibaloi dialect used by the Indigeneous People of Benguet and/or Cordillerans.

Instructions: To add more ibaloi words and its english translation, try searching the word you wish to be translated. If the "Word definition not found! Want to translate this word? Click Me!" appears, click "Click Me!" to give the translation of the word in english. If you wish to use an easier way of adding, please do register and ask the admin through the chatbox to provide you the link you could use for doing so. Thank you! Si Apo Shiyos i-men bendisyon son sih'kayo!

Translate the Word

Word to translate:

Translate the word in:




Word Finder
Word to find:
 
 



CHAT BOX
Gorz : Mayu ka gni ky nka kita ka mego mu nga my kwarta kag ubra
Dan : @Jc: sorry but the words "cultural landscape" are not so familiar amongst the ibalois before, so it surely has no exact ibaloi terminology.. it could probably be defined using ibaloi words, but no longer a translation.
Dan : @Gorz: pasensya din at mukhang di ibaloi yan o kaya cordilleran dialect... sounds like ilonggo... kindly ask nalang sa iba. tnx for visiting though. =)
chrome : oh i see thank you @sir DAN :)
chrome : oh i see thank you @sir DAN :)
jim : what is the translation of " Sorry, cannot come with you guys" in ibaloi..
Dan : "pasensya, ekak mahadaw son sikayo."
Na choi : What is the translation of "i love you"
Naogesakngembagayko : Ibaloi word for color?thanks
gil : translation po ngnaiinis?
gil : naiinis
Allen : Please translate "Slice the cake" in Ibaloi Salamat
Dan : @Na choi: "ensemek ta ha!" @Naogesak...: wala po ata ibaloi for the word "color" kasi pati yung terms for the colors eh limited... emputi = "white", etuling = "black", embalenga ="red" or is also used for the other colors i think...not sure though.. @gil: wala akong mahanapan na source kung may equivalent pero near siya siguro sa "manpa-bunget" which means "one who makes angry" .... Allen: again there is no equivalent words to those to ibaloi.. closest siguro neto ay "kaga-shuam ita cake [kek]!" or "kedked mo eta cake!" though kedked is usually used for meats...
yoh : pa translate sir "ikaw ang may ayaw" thanx :)
Dan : @yoh: sa ibaloi? "sikam ey eg-maha piyan." or simply "eg mo piyan"
1234 : can I ask anu pong ibaloi ng "travel" or "Traveler".. ASAP tnx
Dan : @1234: hiram siya nga lang sa ilokano... "travel" = "manbiyahe"... ung travel siguro eh "manbibiyahe"
Myke : Can anyone please tell me what is the ibaloi for "weaving" or "to weave together" ?
Dan : @Myke: my source says there seems to be no equivalent ibaloi words... the closest perhaps is "dafid" which is called to the hair being braided.. whereas to the cloths weaved are called "kinebel"... to ask someone to weave a cloth my source says... "avel mo itan"
Dan : "avel mo itan" means "weave that"
mon : ano po sa ibaloi yung i love you..at gusto kita? thanks po
Dan : "ensemek ta ha" = i love you.. "pipiyan ta ha" = i like you
shie : kindly translate thank you very much in kankana-ey dialect..thank you
Rine : Hindi ko po alam kung Ibaloi nga to pero paki-translate nalang din po kung pwede.
Rine : dsa
Rine : adadad
Rine : adada
Rine : ate gud am. pgan afet jo ngay muwan shetan. tanx
ate. asan da nem tapos e bayad ko. tanx
yet manang. kasanu ya egka d unsemet aya nemutok gyam lyn. tanx

Rine : ate gud am. pgan afet jo ngay muwan shetan. tanx
ate. asan da nem tapos e bayad ko. tanx
yet manang. kasanu ya egka d unsemet aya nemutok gyam lyn. tanx

Rine : May nagtetext po kasi sakin ng ganyan. 0912 633 4546 yung number. Paki-disregard nalang po yung "dsa adadad adada" kasi na-enter ko bigla eh hindi naman talaga yan kasali
Dan : @Rine: "kelan ulit kayo a-ani.... sa katapusan nalang ang bayad ko... " yung last phrase mejo malabo... pero parang ganito sinasabi niya "pano... umuwi naman pala si lyn"
Rine : @Dan Ayun! Maraming salamat! Pagpatuloy mo lang yan
raine : Can u help me ??
raine : Anuh poh sa ibaloi ang "I miss you"???
Dan : @Raine: kindly check sa FAQ button may answer na ata dun.. just type the word then a suggested button will be given.. then press it...
earl : Ibaloi ng "Goodbye"
Jay : Hello po! Pwede po patulong sa translation from Filipino? Di ko po kasi alam yung iba eh. Hehe. Eto po una: "wala pang lupa"
Jay : Thank you po!
Jay : Tapos yung "Siya" po, ano po Ibaloi nun?
Dan : @earl: "undawak da" pero di yan actual equivalent kc parang sa tagalog alis na ako... Wala. Lng tlga sa ibaloi ung mga greetings
Dan : @jay: wala pang lupa = ayshi pay lng ey duta.. Siya = sikato
Jay : Eto po? dumating ang isang araw nang napagod siya
Jay : Etong mga words po na ito:
Jay : umabot
Jay : naisip
Jay : nagtumpok-tumpok
Jay : lumapag
Jay : magpugad
Dan : Sahin akow, nabde sihkato..... Yun lng di na natranslate ung dumating ang... Deretso na siya sa isang araw
Jay : Okay po. Salamat po! :)
Student : ibaloi word for clap?
Dan : wow @Jay: ang dami ah... mejo nosebleed ako sa mga yan ang pwede ko lang ibigay eh ung naisip = "ninemnem to" ang alam kong ibaloi... mejo mahirap ata ung iba o baka walang equivalent na ibaloi.... @Student: clap? I think it's the same with the ilokano word.. "agpalakpak" though I'm uncertain..
dwill : ano ang ibaloi ng "finding home"
Dan : pan-anpay baley ko = finding home
leyan : paki translate nga po sa tagalog ' pare db ibaloi ka ? inya meanhng na dytoy ? '...sota sahey kaet koN siGsiGuro ..mayat garud jen sedpaken '..tnx po'
KAYE : ano po ang ibaloi term for BAG? as in supot
Dan : @leyan: tagalog naman po ung first na phrase.. ilokano naman ung isa "inya meaning na daytoy" = anong meaning neto? ... ung next "sigsiguro"? ay hindi ibaloi pero ilokano... pero ung buong sentence "sota sahey kaet kon..." ahy... = "yung kasama kong [mayabang / mahangin / nagmamarunong] ... ay parang magandang suntukin or saktan."
Dan : @Kaye: supot din ata ang ibaloi niya... or "selopin" borrowed word
allen : Anu po meaning nito please i need answer "INSEMEK TAHA NGEM NGANTOY INSAHET"
Dan : "I love you but why it hurts?"
max : ano pong translation nga AKELOAN ?
Dan : huh?
royalista : anu po ibig ibaloy ng galingan mo
Eian : Ano po sa ibaloi ang "maraming salamat"?
Eian : Ano po sa ibaloi ang "thank you so much" o thank you?
mhe : What is liar
Dan : @royalista: "simpet mo" [though this is like commanding the person].. maybe "dag-en mo ey kayam ja dage-en mo" [means "do what you can do"].... @Eian: maraming salamat "sala-salamat" or "badeg ja yaman"... same on your second sentence... @mhe: "man-oowap"
grace : what do you mean by this sentence... awni et sam kanalubot
Dan : @grace: oh.. i think that's kankanaey... wait lng at magtanong muna me
Yvonne101 : Ano po sa ibaloi ang " tulog na tayo late na" thank you
Dan : "ma-ugip kita ma et davi la".. wala akong alam sa word na late sa ibaloi so re-phrase ko na lang na "matulog na tayo at gabi na"
Holster : What is Kanenen??
Dan : @Holster: "Kanenen?" It sounds like ilokano dialect asking whether "can we eat it now?".. though it would be good if there are other words connected to it.
488 : hello po :) ano po sa ibaloi yung mga ito
488 : mag ingat ka palagi
488 : Godbless, have a nice day,have a good journey, have a nice meal
488 : salamat po ng marami
Dan : @Holster: sorry for my answer, I read it differently but if it was pronounced as "kaninin"... means "just a sec!" or "wait! =)
Dan : @488: mag-ingat ka palagi = "anad ka ni olay", "God bless you" = Si Apo Shiyos man-bendisyon son sikam!", have a nice day = "mapteng ja akow son sikam ni olay", 'have a good journey' = "mapteng ja pan-ak-akad jo" [i might be wrong in this.. coz I haven't asked..] , "have a nice meal" = "mapteng i pan-pengan mo" [also with this.. coz I'm just making it up.. hehe!].. such greetings are really not that used in ibaloi...
488 : thank you so much sir :) Godbless po
1117 : Hi, pwede po patranslate neto:
1117 : Apo
1117 : asul
1117 : dilaw
1117 : kanan
1117 : balikat
1117 : breakfast
1117 : mataas
1117 : makitid
1117 : kaliwa
1117 : Ate (older sister)
1117 : lunch
MhelDong : ,, Good Morning po. whats the ibaloi for im more handsome.?
boling : anu pong ibigsabihin ng 'ekpil'
Aaron Tolentino : I need help , would someone translate these words? we have a report tomorrow in history:
Aaron Tolentino : mataas
pananghalian
kanan
kaliwa
asul
dilaw

julie : ANu sa ibaloi ang sino ka ?
Dan : wow.. ang daming tanong... sensya mahina ang kalaban... hehehe!
Dan : Apo = as-is..
sa ibaloi di masyado sa kulay ang pagkaka-alam ko usually na ginagamit sa pagkaka-alam ko eh..
emputi = white
embulinget = black
embalanga = lahat ng kulay except black and white.. hehe! not sure though pero so far yan ang alam ko... =D..
right / kanan = canawan ..
breakfast = walang equivalent kaya parang ginagamit lang eh "pang-agsafa" = para sa umaga..
mataas = ekayang..
makitid = edefit..
kaliwa = canigid..
ate = walang equivalent as far as i know..
lunch = pang-ma-shem [para sa noon or afternoon]..

"im more handsome" = [not sure, never heard any equivalent word for handsome] "mas taraki-ak"..

'ekpil' = this has two meanings in ibaloi according to different area, not sure why.. it means "throw it" or "clip it under your arm pit". .

an : an

Name:
Post:




As of today, there are 3341 ibaloi words translated in this website.

This page has been viewed 23428 times

Favorite Shortcut Links:





Copyright © 2014. All rights reserved. ibaloidictionary.x10.mx