Be part of the Ibaloi Community! Sign-Up | Already have an account? Sign-In
Forgot Password? Click Me!
Sign Up Express!
Username / Email Address:
Your Password:
Password:
Confirm Password:
   
HOME
FAQ
All-about-ibaloi
Kankanaey Dict.
Welcome Guest! This website project is made for the purpose of preserving the Ibaloi Language / Dialect at the brink of its extinction; And, to educate new generation of Ibalois in learning the dialect with the power of internet and community interaction between fellow Ibalois. Hope this would be a good start to further preserve the Ibaloi dialect used by the Indigeneous People of Benguet and/or Cordillerans.

Instructions: To add more ibaloi words and its english translation, try searching the word you wish to be translated. If the "Word definition not found! Want to translate this word? Click Me!" appears, click "Click Me!" to give the translation of the word in english. If you wish to use an easier way of adding, please do register and ask the admin through the chatbox to provide you the link you could use for doing so. Thank you! Si Apo Shiyos i-men bendisyon son sih'kayo!

Translate the Word

Word to translate:

Translate the word in:




Word Finder
Word to find:
 
 



CHAT BOX
JINZERO : AND "KAAM AMPA NIYA PUSOK"..
JINZERO : AND LAST SENMEK MO-AK
Dan : "mangu" = kasla "lang"... like "shay ak mangu" = "dito lang ako" ... "ka-amampa niya pusok?" .. mejo di pa ako familiar ung "kaam-ampa"... but sounds like... it means "my heart is beating fast" not sure though... ung "senmek mo ak" means "you love me!"
Dan : ahy mali ata ung ka-am ampa ko pala... parang "hinahanap ng puso ko" hehehe!
Dan : pero tanong nalang ako para sigurado
S : What does SHIMAN and SHITAN mean ?
amee : sir dan jay in mawam ngay anya meaning na didjay??
Dan : @S: shiman and shitan is almost the same as "there" or pag tagalog... "shiman" = "doon"... "shitan" = "diyan"
Dan : @amee: "in mawam"? ah? kasla nga han nga familiar kinyak ah... agsaludsodak pay sabali...
Dan : @amee: kasla awan sa ti kasta nga word.. baka ada kurang na... or sabali nga dialect...
JINZERO : HOW ABOUT THIS "ULTIMO MAVE-ING"
JINZERO : AND "GUARA NGOD DAING"
Dan : @Jinzero: i thinkg ung mave-ing is "mabe-ing" which means.. "nahihiya" or "shy" .. while ultimo is as is "ultimo" sa ilokano or tagalog... i think parang "ultimately shy".. though parang weird na meaning.. hehehe! sensya... ung "guara ngod daing"...is "there is knowledge" or in ilokano "ada ngarud laing"..
amee : sir pa translate nak man daytoy.. apay napanam? inbati nak manun
amee : tas sir daytoy pay gayam ... apay nag taraki ka?
Dan : @amee: apay npanam? = "edafuan mo?" .. inbati nak manen = "injek-jas mo ak muan.... "ngantoy ja taraki ka?"... awan ti taraki ti ibaloi eh ti amok...isunga mabulod manen ah ti sao..
JINZERO : HOW ABOUT THE "ASKANG KO?"
JINZERO : i
Dan : Askang means be near or near... so it's "near me" or "be near me"
JINZERO : "KAANU" NGAY OR "KAILAN"
Dan : "Pigan?"
amee : halo again sir dan.. another translation please.... apay ammok? damagem suna ah ... oh nya problemam?.... nu ada problemam bagam lang kinyak dengen ka... tenchu..
amee : sir dan daytoy pay gayam... sunen ckam mango?
amee : sir another one ... anong ginagawa mo?
Dan : @amee: "apay ammok?" = "Amtak aya?"... "damagem suna ah?" = "shamag mo sikato ah!"... "oh anya problemam?" = "oh, ngani problemam?" or "ngani mo ha nemnemnema?" = "what are you thinking?"... "nu ada problemam bagam lang kinyak" = "nu guaray problemam, bag-im son sikak" or "i-kwan mo son sikak" = "ibagam kinyak"... "dengen ka" = "man-tetnengak" or "itetneng ta ha"
Dan : "sunen ckam" == "to you"... "mango" = kasla "lang".... "anong ginagawa mo" = "Ngani mo ha dekdeka" or "ngani mo ha dagdag-a"
amee : sir daytoy ngay..... bahala kayun man . uston han kun kayat.umipasakit kayu lang ti ulo.. ag skwela nak kitdin.tnx sir dan..
Dan : @amee: "bahala kayo! Usto la! Eg ko la piyan! Ensahit mala ey toktok ko son sikayo! Man-eskweda ak da!"
amee : Sir dan pa transl8 nak man manen .. Kumusta kan ngay ? Mamimis kan ne . paramdam k mut ah ..
Dan : @amee: "Musta ka la? Sinpi-an ta ha! Man-padikna ka ngo!"
JINZERO : "UNUN-AN" NGAY SIR
JINZERO : AND "ANGKEN TOWAY DAVAN MO"
Dan : "un-un-an"? kala "kitkitan" sa... jay "angken toway davan mo" = "uray ayna papanam."
jceee : helo.. damag koman nu ada ibaloi words nga han nga maitranslate??
Dan : ahy narigat dayta ah... almost amin met sa ket ada translation... although ada dagiti words nga mai-translate ngem awan ti exact nga one word equivalent na... kala jay "ba-es" ket meaning na "coffee bean granules left from brewed coffee".. mai-translate ngem awan ti exact one word nga equivalent na ti sabali... hanko lang sure ah...
Dan : mostly dagijay names or nagnagan isu ti usually nga kala awan exact nga word equivalent.. kala jay "canao" or pronounced as "kanyao"... awan met ti equivalent word meaning ta nagan dayta ti kala rituals ti ibaloi
jovi : arah numan
jovi : paki translate man enya ti arah numan
Dave : What is the ibaloi term of Faith and Justification?
Dave : What is the ibaloi term for Justification?
Jess : "arah" is expression and "numan"- Piman? am i right??
Dan : @Jess: yup!
Dan : @jovi: Jess already said it =)
Dan : @Dave: Faith = as what i know it's the same as the ilokano term "pamati"... Justification? oh that's hard... the close thing I could think of is... "nai-dinteg" ... na-i-linteg in ilokano... in english... "made right"
Dan : @Dave: let me ask pipz about it.. =)
SanSe : Hi, paano sabihin sa ibaloi ang: " Meron akong bagong starbucks card, kelangan ng load. Sana may magload."
Dan : @Dave: I asked someone I know about "faith and justification".. faith is the same as mine "pamati" and the other he said "mapadinteg" close to what I already said... which is close to "to make righteous" parang future tense... mine is past tense
Dave : thank u Sir Dan... :D
Dave : Sir again what is the ibaloi term for sanctification?
Dan : @Sanse: mejo mahaba yan pero try ko.. "Guaray badon starbucks card ko, nem ayshe load to. Safay kuma guaray man-load niyay."
Dan : @Dave: again the word sanctification has no exact ibaloi term... i think the closest word to it is "edinisan" which in english is "cleaned" from the word "dinis" = "clean" or in a longer phrase it can be.. "ayshe malay basul to." = "no more sin in him/her".. basically the description and definition of sanctification are the ones that might need to be translated to make sanctification more understandable in ibaloi... and I think that's a lot.. I only gave some of it.. =).. in addition, to make a future tense of "dinis".. I think it's "pan-dinis-a" which is "to clean"
Dave : tnx sir assignment kc namin XD
janeee : pdwede mag ask? ano sa ibaloi ang thank you
janeee : or salamat
janeee : ALA TAO??
janeee : :(
janeee : kakasad naman :(
janeee : Kuya Dan Help me naman Please :(
janeee : kuya dan kaen muna kame ah.ingat!!! muah muah chupchup!!!!:)
janeee : sorry kuya pinapalit yung kaen..lunch muna kame.
janeee : gus2 mu date tayo?
janeee : one more question kuya Dan ha...
myka : san ba makukuha yung pack sheet, need daw sa ospital yon eh....
JINZERO : ANYA MET DAGITOY NGA IMBIS NGA MAYAT NGA BASA EN KAMKAMPURMI T INKAU IBAGBAGA HEKS... PAG SURUAN ADI DAYTA... HAN NGA LINULUKO
JINZERO : SIR ANYA KADI T :" JAH MANGEKAN NI KEDSANG KO
JINZERO : KEN "IMBIGATAK NI AGSAFA?
maan : pakitranslate po
maan : magangang umag
maan : mgandang umaga
glo : Hi, how do you say "solid", "liquid", and "gas" in ibaloi? Thank you
Dan : Wow! sorry... ngayon ko lang nakita mga msg.. hehehe! been out for quite some timme... =D
Dan : @janee: "thank you!" can be "salamat" din or "salasalamat!" or kung ibaloi talaga pwede ring... "badeg ja yaman!" though "yaman" is still borrowed word.... uhm? Pack sheet? di ko alam yun pero baka sa "drug store" try mo...
Dan : @JINZERO: "jah mangekan ni kedsang ko" = "that will give me strength"..... "imbigatak ni agsafa"? i think it means "I woke up very late" though not sure... "imbigatak" is close to "bigat" which is "day".. while "ak" means "me" .. "agsafa" = "morning"
Dan : @maan: "mapteng ja agsafa"
Dan : @glo: wow... hmmm? that is hard... let me ask people if they know.. hehe! =D
Dan : @glo: seems there is no real equivalent words for those.. but probably you could simply give description and example to identify the word... like "solid" may be equated to "mahinteg" meaning "strong" in ilokano "natangken"... "mahinteg singen bato"... "strong like the rock"... "liquid" may be "singen shanom" = "like water" can't find a good description for liquid..."singen shagem" means "like wind or air" for gas....
janine : Hi! Ano ibig sbihin ng mepteng jeng be-i? Salitang ibaloi daw kc iyon. Thanx.
ryjie : magandang umaga
ryjie : magandang umaga
ryjie : magandang umaga
Anonymous : ang magandang umaga po ano lenguahe ng ibaloi
Dan : @janine: "beautiful girl"
Dan : @ryjie and Anonymous: magandang umaga sa ibaloi ay "mapteng ja agsafa"
Anonymous : ibaloi term for byahe sa?
Dan : @anonymous: "byahe sa"? again no exact word but can use the same word siguro... or borrow it muna ... which in turn.. "man-byahe shi?" or pwede rin siguro ang "undaw shi" which in english is.. "go to?"
ryjie : Ano po Ang magandang umaga sa inyong lahat.. sa lengguaheng ibaloi.
ryjie : Mabuhay.. magandang umaga po as inyong lahat.. ako po is ryjie kami po ay nanggaling sea tribung ibaloi .. salamat... Pki translate Lang po sa ibaloi
Dan : @ryjie: hmmm? ang "mabuhay!" is definitely one of tagalog's greetings.. but in ibaloi, rarely do we have such greetings... but if I were to translate... perhaps it's .. "Man-biyag kito!" meaning "Let us live!" pero parang weird... hahaha! it's your choice if you want to use it... pero if I am to choose, huwag nalang... "magandang umaga po sa inyong lahat!" we ibalois don't have the equivalent word for "po"... so it could only translate it as "mapteng ja agsafa son sikayon emin!" "ako po si ryjie, kami po ay nanggaling sa tribung ibaloi" = "Sikak si Ryjie, dafu kami shi tribu ni ivadoi. Salasalamat!" mejo may mga borrowed words nga lang kasi limited din talaga words ng mga ibaloi...though I'm not really sure cause sabi nila ang ibaloi mainly originated sa Kabayan... and I'm not from Kabayan.. baka may mas-exact words sa kanila... =D
Anne : What is someday in Ibaloi
Dan : Hmmm??? I think it's .. "Nu sahin akow" ... akow pronounced as "akuu"
Aj : Kindly give me 5 words of ibaloi? Tnx
Dan : uhm? I think you can get it from top feature "word finder"
angel : may online po ba?
angel : may mkakapag translate po ba ng "sulyap sa likod ng tinta" to Ibaloi language? or thesis ko po ito :|
Dan : @Angel: hmmm? try ko... "di-jam shi dihod ni..." anong tinta? ink ba? mukhang walang ibaloi ng tinta... ang closest siguro eh.. "naisulat"... a borrowed word again.. so parang "di-jam shi dihod ni naisulat" "naisulat" parehas sa tagalog... or pwede ring gamitin ung word na "tinta" since pwede rin un...
Kat : Hi po. What is "Ibaloi ako" in Ibaloi? or tama po ba yung "Ibaloi ako"?
Dan : @Kat: it's "Ibaloi ak." or "
Dan : @Kat: or "Ivadoi ak"
Dan : ano po ibaloi ng : pumunta kami sa la union kahapon?
Dan : huh? @Dan? "pumunta kami sa la union kahapon" = "Dimaw kami shi La Union nonta na-shem"

Name:
Post:




As of today, there are 3207 ibaloi words translated in this website.

This page has been viewed 13688 times

Favorite Shortcut Links:





Copyright © 2014. All rights reserved. ibaloidictionary.x10.mx